首頁 > 征集信息 > 施工圖 雕塑 景觀 建筑 室內 環藝大賽
    海鹽古城復興城市設計及建筑概念設計方案國際征集公告
    信息發布:征集碼頭網    點擊次數:8750     更新時間:2021-04-23    截止日期:2021-05-08
      1.項目背景

      1.Project Background

      1)江南文明發祥地,千年古縣走上復興之路

      海鹽縣于秦王政二十五年(公元前222)置縣,因“海濱廣斥,鹽田相望”而得名,已有兩千多年的悠久歷史。作為人類文明的重要發祥地,海鹽文化璀璨,人才輩出,古城保留了大量物質文化遺產、非物質文化遺產、文人故居,包括鮑郎鹽場、魚鱗海塘、天寧寺、千年港埠等千年古城印記,以及全國十大名園之一、浙江唯一中國古典園林、國家級文物保護單位的綺園,浙江歷史最悠久、保留最完整的護城河等。

      伴隨著長三角一體化發展上升為國家戰略,海鹽正式成為虹橋國際開放樞紐“一核兩帶”中南向拓展帶的重要組成,成為推動長三角一體化發展、提升我國對外開放水平、增強國際競爭合作新優勢的重要載體。海鹽古城以綺園為“核”,以護城河為“脈”,以“八園”為“睛”,帶著千年來的深厚底蘊,正蓄勢待發走上復興之路。

      1)The birthplace of civilization in China,south of the Yangtze River:a thousand-year-old county starting on a path towards revival.

      Haiyan County was established in the 25th year of the Qin Dynasty(222 BC),and has a long history of over two thousand years.Its name,which combines the Chinese characters for“sea”and“salt”,was named after a seaside area which was widely expanded,and became linked with nearby salt fields.As one of the cradles of human civilization,Haiyan has a past filled with impressive cultural achievements and historical figures.The ancient city is home to intellectual wealth recognized as‘Intangible Cultural Heritage’by UNESCO,as well as a large number of sites of material cultural heritage.Among the latter are former residences of literati,the Baolang Salt Field,the Yulin Sea Pond,Tianning Temple,Millennium Port and other thousand-year-old landmarks.The city also boasts one of the ten most famous gardens in the country,the only Chinese classical garden in Zhejiang Province,the province’s oldest and most intact moat,as well as Qi Garden–a place of renown protected by the National Cultural Relics department.

      As the integrated development of the Yangtze River Delta has become a national priority,Haiyan has officially become an important part of the opening of the Hongqiao International Hub“One Center and Two Belts”in the South Expansion Belt,and has become an important component of the integrated development of the Yangtze River Delta.The development of Haiyan will further China’s intention of opening up,and this international competition is an important marker for creating new opportunities for cooperation.In the ancient city of Haiyan,Qi Garden is understood as as the“core”,the city moat as the“pulse”,and the“Eight Gardens”as the“eye”.With a thousand years of rich heritage,it is ready to embark on the road to revival.

      2)高鐵時代新機遇,打造世界灣區璀璨明珠

      隨著通蘇嘉甬跨海鐵路、滬平鹽城際、杭海城際等區域軌道的建設,海鹽進入依托高鐵快速發展的新時代,與長三角核心區域的中心城市建立1小時生活圈。同時,長三角南翼文化旅游帶是中國旅游市場最成熟、國際知名景點最集聚的文化旅游帶,包括烏鎮、西塘、錢塘江等自然人文精華,是國際知名的旅游集散地。

      海鹽古城緊鄰高鐵新城,依托千年古縣天獨厚的資源優勢,將與融創國際文旅城、南北湖未來城等重大平臺聯合提升城市品牌,依托最優質、最大規模的客源市場,通過形成全鏈條、多類型的完善體系,成為文化特色和旅游功能高地,打造世界級大灣區文化特色旅游帶上的璀璨明珠。

      2)New opportunities in the era of high-speed rail,to create a shining jewel in Haiyan by the water.

      With the construction of regional connections such as the Tongsu-Jiayong cross-sea railway,the Shanghai-Pingyan and Hanghai inter-city railways,Haiyan has entered a new era of rapid development made possible by high-speed trains:an expansive circular area suitable for living around the city center has been made reachable within an hour of travel in a core area of the Yangtze River Delta.At the same time,the Southern Cultural Tourism Belt of the area is the most established in China,with many internationally renowned attractions-they include Wuzhen,Xitang,the Qiantang River,and other famed natural and cultural destinations.

      The ancient city of Haiyan is adjacent to the new city and its high-speed railway,and will cooperate with major platforms such as Sunac International Cultural Tourism City and Nanbei Lake Future City to enhance the city’s brand,taking full advantage of its unique qualities as a thousand-year-old county.A high-quality approach is sought which takes advantage of the large local customer base,through the formation of a complete chain which integrates multiple systems–to become a tourist draw and cultural icon,creating a world-class symbol of cultural excellence on the tourist trail of the Pearl River Delta.

      2.項目區位

      2.Project Site

      海鹽距離上海118公里,離杭州98公里,與蘇州、寧波相距均不到百公里,通過杭浦高速、沈海高速、常臺高速、乍嘉蘇高速構成的環形高速路網,進入長三角1小時生活圈內,是長三角一體化的核心區域。

      Haiyan lies 118 kilometers away from Shanghai and 98 kilometers away from Hangzhou.Additionally,it is less than a hundred kilometers away from the cities of Suzhou and Ningbo.It is connected to the Yangtze River Delta by the ring-shaped highway network composed of the Hangpu Expressway,Shenhai Expressway,Changtai Expressway,and Zhajiasu Expressway 1.The circle indicates a residential area with a one-hour or less travel time to Haiyan,and is the core area of integration for the Yangtze River Delta.

      圖片

      圖1長三角區位示意圖A diagram of the Yangtze River Delta location

      海鹽古城片區區域交通優勢突出,與長三角主要城市群互聯互通。古城片區緊鄰高鐵樞紐,由通蘇嘉甬高鐵線、滬平鹽城際、杭海城際鐵路海鹽聯絡線等形成“十字+放射狀”的軌道交通網絡。

      The regional transportation infrastructure serving the ancient city area is outstanding,being conveniently interconnected with the major urban centers within the Yangtze River Delta.The area of the ancient city which lies adjacent to the high-speed rail hub contains a“cross+radial”rail transit network formed by the Tongsu-Jiaong-Ningbo high-speed rail line,the Shanghai-Pingyan Intercity Railway,the Haiyan Intercity Railway and the Hangzhou-Haizhou Intercity Railway.

      在海鹽縣域,古城片區對外交通優勢顯著。基地南側是環城南路,北側是棗園路,南北向是百尺路、新橋路和濱海大道,與南北湖互通、杭浦互通相距均7千米。通過城市公路和高速互通,古城片區與杭浦高速、沈海高速聯系便捷。

      Within Haiyan County,the ancient city area has excellent existing inbound and outbound transportation options.To the south lies Huancheng South Road,to the north Zaoyuan Road,and running north-south through the area are Baichi Road,Xinqiao Road,and Binhai Avenue.The travel distance between these roads,which cover the Nanbeihu and Hangpu areas,is 7 kilometers.The ancient city area is also well connected to the Hangzhou-Pu and Shen-hai highways through its urban highways and inter-city expressways.

      古城片區位于海鹽縣的中心城區,是海鹽縣的公共服務與文化中心。在快速城市化建設中,古城片區不僅保留有大量歷史文化資源,同時與周邊的濱海新城、高鐵新城等始終保持便利的交通聯系和協調的城市風貌。

      The ancient city area is located in the heart of Haiyan County,and serves as its public service and cultural center.Throughout the process of rapid construction and urbanization,the ancient city area has not only retained a large number of historical and cultural resources,but also maintains coordinated urban features with the new city and convenient links to its high-speed rail network,as well as nearby Binhai New City.

      3.征集目的

      3.Purpose of Call for Proposals

      在長三角一體化、建設虹橋國際開放樞紐南向拓展帶的背景下,主動謀劃、積極融入城市群發展,統籌優質資源、挖掘獨特文化、應用未來技術、共享城市服務,以國際、先鋒、宜人的千年古城打造新時代海鹽發展的新燃點。

      本次方案國際征集由中國生態城市研究院沈磊教授總師團隊全面進行技術支撐。

      Taken within the context of the urban integration of the Yangtze River Delta and the construction of the southward expansion belt of the Hongqiao International Hub,there is a need to actively plan the future development of urban centers within the area–this includes coordinating high-quality resources,preserving and amplifying unique culture,applying future technologies,and sharing urban services towards an outcome which is international,original,and can be enjoyed for generations.The thousand-year-old ancient city is an ideal place from where the development of Haiyan in the new era can truly be set in motion.

      The international call for proposals is fully supported by the team of Professor Shen Lei of the China Eco-City Research Institute.

      4.設計任務和范圍

      4.Design content

      設計任務:

      海鹽古城復興城市設計及重點片區建筑概念設計方案

      設計范圍:

      項目總范圍東至濱海大道,南至環城南路,西至百尺路,北至棗園路,總面積623公頃。分為三個層面,即協調區、核心區、6大重點片區。

      協調區總面積約348公頃,東至濱海大道,南至環城南路,西至百尺路,北至棗園路;

      核心區總面積約180公頃,東至鹽平塘-護城河,南至秦山路,西至勤儉路,北至城北路;

      六大重點片區分別是楊家弄片區(9.5公頃)、八園爭艷片區(12.5公頃)、護城河及兩岸地塊(27.3公頃)、海塘文化公園及觀海園片區(12.7公頃)、天寧寺片區(22公頃)、棉紡廠片區(11公頃)。

      Design task:International Competition Announcement:Urban Design for Haiyan Ancient City and Architectural Concept Design for Key Areas

      Design scope:The overall boundary of the proposal area is defined by Binhai Avenue to the east,Huancheng South Road to the south,Baichi Road to the west,and Zaoyuan Road to the north,The scope of planning and design is divided into three categories:the coordination area,the core area,and 6 key areas.

      Within that,the outer area is comprised of about 348 hectares,Binhai Avenue to the east,Huancheng South Road to the south,Baichi Road to the west,and Zaoyuan Road to the north;while the core area is comprised of roughly 180 hectares,from the Yanpingtang-Moat to the east,the south Qinshan Road to the south,Qinjian Road to the west,and Chengbei Road to the north.

      The six key areas are:Yangjia Nong(8.2 hectares),Bayuan Zhengyan(12.5 hectares),the moat and the land on either side of it(17.3 hectares),Haitang Cultural Park and Guanhaiyuan Area(12.7 hectares),Tianning Temple(22 hectares),and the cotton spinning factory area(11 hectares).

      圖2設計范圍示意圖Design scope diagram

      5.征集要求

      5.Requirements

      本次國際征集包括“資格預審(入圍)+方案比選+方案深化整合”三個階段。計劃在全球范圍內公開征集,設計機構根據應征要求,提交相應的報名材料,擇優選取5家入圍機構參與下一階段方案比選。

      The international solicitation includes three stages:“pre-qualification(finalist)+program comparison+program deepening integration”.It is planned to solicit publicly on a global scale.The design agency submits the corresponding application materials according to the application requirements,and selects the best five shortlisted institutions to participate in the next stage of program comparison and selection.

      6.時間計劃

      6.Time plan

      應征機構的報名材料提交截止時間為本公告發布之日起至2021年5月8日12時前。

      征集人計劃于2021年5月9-10日確定入圍應征機構,2021年06月27日應征人遞交成果文件。

      May 08,2021(Before 12:00):Date by which design agencies must send registration materials to the e-mail address and submit paper documents.

      May 9-10,2021:The recruiter plans to determine the shortlisted institutions.

      June 27,2021:Applicants submit their results.

      7.應征要求

      7.Registration Requirements

      7.1.應征申請人(以下簡稱“申請人”)應為合法注冊的法人實體或由合法注冊的法人實體組成的項目聯合體。

      7.1 The applicant(hereinafter referred to as the“applicant”)shall be a legally registered legal entity or a project consortium composed of legally registered legal entities.

      7.2.申請人應具有承擔本項目的相關資格及能力(滿足下列條件之一)

      (1)中華人民共和國境內的應征申請人提供能證明其具有承擔城市設計的專業技術能力的證明材料,如城鄉規劃編制甲級等資質證書、城市設計的委托合同等;

      (2)中華人民共和國境外的規劃設計機構須依本國或本地區的管理規定具有城市規劃或建筑設計的執業許可或經營許可。港澳臺設計機構的資格要求參照境外設計機構資格要求的規定。

      7.2 The applicant should have the relevant qualifications and ability to undertake this project(Satisfy one of the following conditions)

      (1)Applicants within the territory of the People’s Republic of China shall provide proof materials that can prove their professional and technical ability to undertake urban design,such as the Grade A qualification certificate for urban and rural planning and the entrustment contract for urban design,etc.;

      (2)Planning and design agencies outside the People’s Republic of China must have a city planning or architectural design license or business license in accordance with the management regulations of their country or region.The qualification requirements of Hong Kong,Macao and Taiwan design institutions shall refer to the requirements of the qualification requirements of overseas design institutions.

      7.3.本項目接受聯合體申請,聯合體的成員機構不得超過5家

      (1)聯合體的各成員應共同簽署一份聯合體協議;

      (2)組成項目聯合體的各成員單位不得再以自己的名義單獨申請資格預審,也不得同時加入本項目其它聯合體申請資格預審;

      注:1、法定代表人為同一個人的兩個及兩個以上法人,母公司、全資子公司及其控股公司,不得同時參加本次國際征集活動;2、已報名的設計機構不可再與其他機構組成聯合體參加本次國際征集活動,也不得以顧問的形式參加。3、本項目不接受個人及個人組合報名。

      7.3 The project organizers will accept consortium applications;please note that there is a maximum number of 5 consortium member institutions per application.

      (1)The members of the consortium shall jointly sign a consortium agreement;

      (2)Each member unit that forms the project consortium may no longer apply for prequalification separately in its own name,nor can it join other consortiums in the project to apply for prequalification;

      Note:1.Two or more legal persons whose legal representatives are the same person,the parent company,or wholly-owned subsidiary and its holding company shall not participate in this international solicitation at the same time;Institutions that form a consortium to participate in this international solicitation activity are not allowed to participate in the form of consultants.3.This project does not accept an individual’s or an assembly of individuals’registration.

      7.4.報名方式及資料獲取

      征集公告發布平臺:

      浙江政府采購網:http://www.ccgp-zhejiang.gov.cn/

      中國城市科學研究會官網:http://www.chinasus.org/

      中國生態城市研究院官網:http://www.chinaecocityacademy.com

      有意向參與本項目的設計機構首先以電子郵件方式向組織咨詢服務單位發送報名表及其他報名資料。此外,設計機構需將紙質版報名文件在規定日期前送達或郵寄至主辦單位處。

      征集補充資料向技術支撐單位獲取。

      報名咨詢:馬珊珊18811085233(咨詢時間:工作日9:00-17:00)

      報名郵箱:mashanshan nbev-hkb.com

      報名資料郵寄信息:浙江省海鹽縣武原街道棗園西路178號

      郵件發送名稱:設計單位名稱+項目名稱

    威客碼頭 征集論壇
    • 論壇精華
    • 頂尖文案
    • 經典設計
    • 綜合薈萃
    • 資訊聚焦
    亚洲欧美日韩另类中文字幕组| 久久久久久国产精品免费无码 | 熟妇人妻无码中文字幕| 中文字幕一区二区人妻| 无码人妻精品中文字幕| 最近免费中文字幕高清大全| 日韩av片无码一区二区三区不卡 | 亚洲国产一二三精品无码| 亚洲欧美日韩中文播放| 精品国精品无码自拍自在线| 成在人线av无码免费高潮喷水| 亚洲中文字幕无码久久综合网| 国产精品亚洲а∨无码播放| 亚洲国产精品无码久久一区二区| 台湾佬中文娱乐中文| 中文字幕无码AV波多野吉衣| 成人无码视频97免费| 无码午夜成人1000部免费视频 | 熟妇人妻系列aⅴ无码专区友真希| 亚洲av中文无码乱人伦在线咪咕 | 本道天堂成在人线av无码免费| 亚洲人成影院在线无码按摩店| 欧美日韩不卡一区二区三区中文字| 亚洲.欧美.中文字幕在线观看| 无码 免费 国产在线观看91| 国产av无码专区亚洲av桃花庵 | 老司机亚洲精品影院无码| 亚洲国产精品无码专区在线观看| 日韩精品无码免费专区网站| 中文字幕在线看日本大片| 人妻精品久久久久中文字幕| 最近免费字幕中文大全视频 | √天堂中文www官网在线| 日韩乱码人妻无码中文字幕久久| 中文字幕丰满伦子无码| 久久亚洲中文字幕精品一区| 亚洲男人第一无码aⅴ网站| 亚洲AV无码之日韩精品| 欧美日韩国产中文高清视频| 亚洲AV中文无码乱人伦下载| 中文字幕本一道先锋影音|